bimash logotype

СӨЗКӨМЕК 4.0 – ВРЕМЯ ГОВОРИТЬ ПО-КАЗАХСКИ!

Словарь СөзКөмек 4.0 – это более 400 тысяч словарных статей, представленных в шести направлениях перевода: казахско-русский, казахско-английский, русско-казахский, русско-английский, англо-казахский и англо-русский. Словарь содержит словарь общей лексики,

ИНТЕГРАЦИОННАЯ ШИНА BIBUS

Интеграционная шина BIBus обеспечивает информационное взаимодействие с маршрутизацией и гарантированной доставкой сообщений, а также мониторинг всего процесса обмена сообщениями.

ПОИСКОВЫЙ ПОРТАЛ MOKA

Поисковый портал Moka обеспечивает автоматический сбор информации в информационном пространстве Казахстана и во всемирной сети Internet, интеллектуальный разбор найденных документов и поддержку различных форматов.

http://bimash.kz/components/com_gk2_photoslide/images/thumbm/83533421.jpg http://bimash.kz/components/com_gk2_photoslide/images/thumbm/10047613.jpg http://bimash.kz/components/com_gk2_photoslide/images/thumbm/90885520.jpg
Главная >> Продукты >> Корпоративная система языковой поддержки

Корпоративная система языковой поддержки

Корпоративная система языковой поддержки – это лингвистический программный продукт, имеющий широкие возможности адаптации и настройки.

Основные преимущества корпоративной системы языковой поддержки:

  • Базируется на готовом решении
  • Адаптируется под корпоративную лексику
  • Учитывает специфику работы заказчика

Корпоративная система языковой поддержки состоит из трех основных частей:

  • Корпоративный словарь
  • Корпоративная система обучения и тестирования
  • Корпоративная система поддержки переводов

Словарь содержит общие и отраслевые термины. Также, возможна разработка словаря корпоративных терминов, с ручным созданием словарных статей.

Система обучения построена на параллельных текстах. При первичном наполнении формируются стандартные тексты для конкретной отрасли, но также предусмотрена возможность ручного ввода других текстов для самообучения системы.

Система поддержки переводов предоставляет возможность ввода текста на одном языке, получения варианта перевода на другом языке, корректировку машинного перевода и сохранения результатов для улучшения дальнейших переводов.